Мысли на каждый день
«Кому много дано, с того больше и спросится».
Рерих Е.И. Письмо от 14.07.1932

"Мочь помочь - счастье"
ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ
Актуально
Официальное извинение.
«В октябре 2025 года издательством «Россазия» было осуществлено 2-е издание книги Барнета Конлана «Николай Рерих - Мастер гор» в переводе Нестеровой Евгении Александровны.
Годом ранее, в октябре 2024, Евгения Александровна полностью прекратила любые трудовые и деловые отношения с нашей организацией.
Мы приносим свои официальные извинения за использование перевода во втором издании без предварительного уведомления и согласия автора перевода. Все права на текст перевода принадлежат Нестеровой Е.А.
В настоящее время конфликт между СибРО и Нестеровой Е.А. урегулирован и между сторонами подписано мировое соглашение»
05.07.2026 года.


Авторизация
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Сайты СибРО

Учение Живой Этики

Сибирское Рериховское Общество

Музей Рериха Новосибирск

Музей Рериха Верх-Уймон

Сайт Б.Н.Абрамова

Сайт Н.Д.Спириной

ИЦ Россазия "Восход"

Книжный магазин

Наследие Алтая
Подписаться


Музей

Трансляции
Книги


«ПОДВИГ»



Оксфордский словарь узаконил некоторые русские слова, принятые теперь в мире: например, слова «Указ» и «Совет» упомянуты в этом словаре. Следовало добавить и еще одно слово непереводимое, многозначительное русское слово «Подвиг».

Как это ни странно, но ни один европейский язык не имеет слова, хотя бы приблизительного значения. Говорят, что на тибетском языке имеется подобное выражение, и возможно, что среди шестнадцати тысяч китайских иероглифов найдется что-нибудь подобное, но европейские языки не имеют равнозначного этому древнему, характерному русскому выражению. Героизм, возвещаемый трубными звуками, еще не полностью передает бессмертную, всезавершающую мысль, вложенную в русское слово «Подвиг». «Героический поступок» это не совсем то; «доблесть» его не исчерпывает; «самоотречение» опять­-таки не то; «усовершенствование» не достигает цели; «достижение» имеет совсем другое значение, потому что подразумевает завершение, между тем как «подвиг» безграничен. Соберите из разных языков многие слова, означающие лучшие идеи продвижения, и ни одно из них не будет эквивалентно сжатому, но точному русскому термину «Подвиг». И как прекрасно это слово: оно означает больше, чем движение вперед, это «Подвиг»!

Бесконечная и неустанная работа на общее благо имеет результатом громадный прогресс – это и дало России ее великолепных героев. Великие дела совершаются без большого шума, они скромно творятся на пользу человечества.

Среди многих прекрасных понятий, быстро забытых в особенном небрежении, принцип человечности. Не безобразно ли то, что люди забывают о человечности? На смену пришли разрушения, оскорбления, умаления. Но именно «Подвиг» не разрушает, не оскорбляет, не осуждает.

Подвиг создает и накопляет добро, делает жизнь лучше, развивает гуманность. Не прекрасно ли, что русский народ создал эту светлую, эту возвышенную концепцию? Человек подвига берет на себя тяжкую ношу и несет ее добровольно. В этой готовности нет и тени эгоизма, есть только любовь к своему ближнему, ради которого герой сражается на всех тернистых путях. Он стойкий работник, он знает цену труду; он чувствует красоту действия в пылу труда, он готов приветствовать каждого помощника. Ласковость, дружелюбие, помощь угнетенному – вот характерные черты героя. Подвиг не только можно обнаружить среди вождей нации. Множество героев есть повсюду. Все они трудятся, все они вечно учатся и двигают вперед истинную культуру.

«Подвиг» означает движение, проворство, терпение и знание, знание, знание!

Если иностранные словари содержат слова «Указ» и «Совет», то они обязательно должны включить лучшее русское слово «Подвиг».

Волнением весь расцвеченный, мальчик принес весть благую.

О том, что пойдут все на гору.

О сдвиге народа велели сказать.

Добрая весть, но, мой милый маленький вестник, скорей слово одно замени.

Когда ты дальше пойдешь, ты назовешь

твою светлую новость не сдвигом, но скажешь ты

«Подвиг!»


Поделиться с друзьями:
ВКонтакт Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru

Назад в раздел
Мысли на каждый день

Люблю неправых в жизни излечить любовью.

Зов, 17.06.1921
"Мочь помочь - счастье"
ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ
Актуально
Официальное извинение.
«В октябре 2025 года издательством «Россазия» было осуществлено 2-е издание книги Барнета Конлана «Николай Рерих - Мастер гор» в переводе Нестеровой Евгении Александровны.
Годом ранее, в октябре 2024, Евгения Александровна полностью прекратила любые трудовые и деловые отношения с нашей организацией.
Мы приносим свои официальные извинения за использование перевода во втором издании без предварительного уведомления и согласия автора перевода. Все права на текст перевода принадлежат Нестеровой Е.А.
В настоящее время конфликт между СибРО и Нестеровой Е.А. урегулирован и между сторонами подписано мировое соглашение»
05.07.2026 года.


Сайты СибРО

Учение Живой Этики

Сибирское Рериховское Общество

Музей Рериха Новосибирск

Музей Рериха Верх-Уймон

Сайт Б.Н.Абрамова

Сайт Н.Д.Спириной

ИЦ Россазия "Восход"

Книжный магазин

Наследие Алтая
Подписаться


Музей

Трансляции
Книги