Мысли на каждый день
Когда идут за грибами, не ищут орехов – так нужно знать каждый час самое нужное.
Мир Огненный, ч.1, 413

"Мочь помочь - счастье"
ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ
Актуально
Официальное извинение.
«В октябре 2025 года издательством «Россазия» было осуществлено 2-е издание книги Барнета Конлана «Николай Рерих - Мастер гор» в переводе Нестеровой Евгении Александровны.
Годом ранее, в октябре 2024, Евгения Александровна полностью прекратила любые трудовые и деловые отношения с нашей организацией.
Мы приносим свои официальные извинения за использование перевода во втором издании без предварительного уведомления и согласия автора перевода. Все права на текст перевода принадлежат Нестеровой Е.А.
В настоящее время конфликт между СибРО и Нестеровой Е.А. урегулирован и между сторонами подписано мировое соглашение»
05.07.2026 года.


Авторизация
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Сайты СибРО

Учение Живой Этики

Сибирское Рериховское Общество

Музей Рериха Новосибирск

Музей Рериха Верх-Уймон

Сайт Б.Н.Абрамова

Сайт Н.Д.Спириной

ИЦ Россазия "Восход"

Книжный магазин

Наследие Алтая
Подписаться


Музей

Трансляции
Книги


Архив новостей - 2012
Музыкальный лекторий. "Очарование романса".

29.11.2012



Ансамбль скрипачей «Надежда»


Эльвира Полонская


Ольга Колобова и Светлана Токарева


Андрей Сартаков


Александр Гаршин и Юлия Попова

24 ноября состоялась встреча Музыкального лектория, которая называлась «Очарование романса». Она началась с выступления музыкального коллектива — лауреата международных конкурсов ансамбля скрипачей «Надежда». Это учащиеся детской музыкальной школы № 6, руководитель — Татьяна Александровна Гусева. Они исполнили «Романс» Валерия Гаврилина.

Ведущая лектория Эльвира Полонская рассказала о происхождении и развитии романса. Этот жанр зародился в Испании. Если католические духовные песнопения исполнялись на латыни, то бродячие музыканты пели свои баллады на родном языке (романском).

В России романс появился в 18 веке; вначале романсы исполнялись только на французском языке, но со временем композиторы стали писать романсы на слова русских поэтов. Романс отличается от песни как своей более сложной формой (в нём нет традиционных для песни куплета и припева), так и содержанием. Чаще всего темой романса является мир личных чувств человека, хотя есть романсы, созданные на основе эпических народных сказаний, а также имеющие гражданственно-политическую окраску.

Жанр романса распространился также и в инструментальной музыке, он встречается и как самостоятельное произведение, и как часть произведения крупной формы (сонаты, концерта, сюиты).

Со сцены концертного зала музея весь вечер звучали романсы русских композиторов — Алябьева, Варламова, Бородина, Римского-Корсакова, Рахманинова и других. Выступали солистки НГАТОиБ Ольга Колобова и Светлана Токарева, а также студенты Новосибирского музыкального колледжа им. Мурова: вокалисты Александр Гаршин и Андрей Сартаков, студентка фортепианного отделения Юлия Попова. В заключение фортепианный дуэт Эльвиры и Анатолия Полонских исполнил произведения С.В. Рахманинова: романс из Второй сюиты и романс «Здесь хорошо» в переложении для двух фортепиано.




Анатолий Полонский



 Рассказать друзьям:
ВКонтакт Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru
Вся работа СибРО ведётся на благотворительные пожертвования, доход от продажи музейных билетов существенно меньше, чем затраты. Пожалуйста, поддержите нас любым вкладом:

Возврат к списку

Мысли на каждый день

Спросят: «Где же поиски совершенства?» Отвечайте: «Нам в Любви, Красоте и Действии – тех трёх путей достаточно».

Листы сада М. Зов, 19.07.1922
"Мочь помочь - счастье"
ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ
Актуально
Официальное извинение.
«В октябре 2025 года издательством «Россазия» было осуществлено 2-е издание книги Барнета Конлана «Николай Рерих - Мастер гор» в переводе Нестеровой Евгении Александровны.
Годом ранее, в октябре 2024, Евгения Александровна полностью прекратила любые трудовые и деловые отношения с нашей организацией.
Мы приносим свои официальные извинения за использование перевода во втором издании без предварительного уведомления и согласия автора перевода. Все права на текст перевода принадлежат Нестеровой Е.А.
В настоящее время конфликт между СибРО и Нестеровой Е.А. урегулирован и между сторонами подписано мировое соглашение»
05.07.2026 года.


Сайты СибРО

Учение Живой Этики

Сибирское Рериховское Общество

Музей Рериха Новосибирск

Музей Рериха Верх-Уймон

Сайт Б.Н.Абрамова

Сайт Н.Д.Спириной

ИЦ Россазия "Восход"

Книжный магазин

Наследие Алтая
Подписаться


Музей

Трансляции
Книги