Официальное извинение.
«В октябре 2025 года издательством «Россазия» было осуществлено 2-е издание книги Барнета Конлана «Николай Рерих - Мастер гор» в переводе Нестеровой Евгении Александровны.
Годом ранее, в октябре 2024, Евгения Александровна полностью прекратила любые трудовые и деловые отношения с нашей организацией.
Мы приносим свои официальные извинения за использование перевода во втором издании без предварительного уведомления и согласия автора перевода. Все права на текст перевода принадлежат Нестеровой Е.А.
В настоящее время конфликт между СибРО и Нестеровой Е.А. урегулирован и между сторонами подписано мировое соглашение»
05.07.2026 года.
Н.К. Рерих. ЛЕЛЬ. 1919
Холст, темпера 72,0 x 92,0
Константиновский дворец (Гос. комплекс «Дворец конгрессов» в Стрельне). Россия. Санкт-Петербург
«Вспомнили Великого Кришну, благого пастуха, и невольно сравнили с древним образом славянского Леля, тоже пастуха, сходного во всём с индусским прототипом. Вспомнили песни в честь Кришны и Гопи и сопоставили их с песнями Леля, с хороводами славян...».
Н.К. Рерих. "Шамбала"
«Появление этой картины связывается с работой художника над сценографией оперы "Снегурочка" Н.А. Римского-Корсакова для лондонского театра "Ковент-Гарден" в 1919 г. Постановка не была осуществлена, но картина экспонировалась в 1920 г. на выставке в Лондоне, а затем в Нью-Йорке. Сценические декорации Рериха были удостоены похвалы всей английской и американской прессы. В частности, журнал "Вог" писал о "Песне Леля" как об "одной из наиболее восхитительных цветовых гармоний". Сам Рерих пояснял, что в "Снегурочке" он пытался выразить душу России: опера является гимном человеческой любви и жертвенности». http://www.konstantinpalace.ru.
Официальное извинение.
«В октябре 2025 года издательством «Россазия» было осуществлено 2-е издание книги Барнета Конлана «Николай Рерих - Мастер гор» в переводе Нестеровой Евгении Александровны.
Годом ранее, в октябре 2024, Евгения Александровна полностью прекратила любые трудовые и деловые отношения с нашей организацией.
Мы приносим свои официальные извинения за использование перевода во втором издании без предварительного уведомления и согласия автора перевода. Все права на текст перевода принадлежат Нестеровой Е.А.
В настоящее время конфликт между СибРО и Нестеровой Е.А. урегулирован и между сторонами подписано мировое соглашение»
05.07.2026 года.