Елена Ивановна была переводчиком, по своим качествам далеко превосходящим это обиходное понятие. Для качественного перевода нужны три условия: превосходное знание языка оригинала, такое же знание своего языка и, что является наиглавнейшим и без чего оба первых условия качественного перевода не дадут, — это понимание того, что переводится. Елена Ивановна обладала всеми этими тремя условиями, и последним — в наивысшей степени. Невозможно себе представить, кто, кроме неё, мог бы сделать такой перевод...
Изменен: 08.12.2022Отсортировано по релевантности | Сортировать по дате